THE SEA AND ITS HARBOURS ARCHIVE
CI - CL

 

# / Author
Haiku
CI
Hugh Bygott
These faint sounds at dusk
as mist settles on the autumn sea —
somewhere a sanderling.
CII
Zhanna P Rader
Low tide —
a man with his metal detector
finds something in the sand.
CIII
Hugh Bygott
Running to the dawn sea
she hears a squelch in the sand —
turtle eggs hatching.
CIV
Zhanna P. Rader
Sea-side vacation —
the children make their sand pies,
then jump on them.
CV
Hugh Bygott
After the storm
the light streams through the cloud portals . . .
A phantom ship . . .
CVI
Zhanna P. Rader
Ball of fire —
a ship aflame
lights up the sky.
CVII
Hugh Bygott
Images of flames;
now coral fish hide in its shadows . . .
The last kiss still lingers.

No haiku is ever truly independent. The greatest haiku ever written, Basho's "Summer Grasses", was a continuation of Tu Fu's poem. In poem CVII I have pushed the number of propositions to the limit, yet the poem is still incomplete. There is also a paradox: the death of a ship seems always to keep alive a love. HB
CVIII
Zhanna P. Rader
The coral-reef
labyrinths... their multicolored
carnival of life...
CIX
Hugh Bygott
Listening to the sea,
my thoughts race in the mind's labyrinth ...
The calm of dawn sleep.
CX
Zhanna P. Rader
Waves lap at the shore —
the new-born turtles emerging
from their nest.
CXI
Hugh Bygott
Spring light on the water . . .
With warriors' resolve, they wait in silence —
a burial at sea.
CXII
Zhanna P. Rader
Coastal salt marsh...
A white egret and its reflection
touch beaks.
CXIII
Hugh Bygott
Sun's touch in the sea —
perhaps the Tanabata maid
will find love tonight?

The expression "Tanabata maid" has been used in Japanese waka since the Kokinshu (905 AD). In hokku, it is an autumn kigo (for example in Chiyo-ni, "the stars' meeting"). I have tried to relate to Zhanna's egret reflection with the inferred circle of a setting sun in the sea. In some earlier poetry, part of the poem had a surface meaning which was unrelated to the deeper meaning of the poem. I have tried, perhaps unsuccessfully, to use this technique here in haiku. In this poem I refer to Altair (the herdsman) being in love with Vega (the weaver). Once a year, on the seventh night of the seventh month the Milky Way permits the stars to meet. This is the occasion of the Japanese Tanabata Festival. I concede that I am a little out with my times. HB
CXIV
Zhanna P. Rader
A small ship
on its journey of discoveries —
the lure of the sea.
CXV
Hugh Bygott
Silent water,
the loneliness of the sea's moon —
Scylla is waiting.
CXVI
Zhanna P. Rader
A hurricane
sweeps the Atlantic shores —
sound of destruction.
CXVII
Hugh Bygott
Whereabouts unknown —
after the storm, the sea laps the sea-wall —
a child's teddy bear.
CXVIII
Zhanna P. Rader
Silky bed sheets —
memories of skinny-dipping
in the Black Sea.
CXIX
Hugh Bygott
The cool night lingers :
frogmen slip into the sea,
into the unknown dark.
CXX
Zhanna P. Rader
Snorkel-diving —
she fingers each
pretty pebble.
CXXI
Hugh Bygott
She sees the shadow . . .
It glides, darkly, silently,
a shark in summer seas.
CXXII
Zhanna P. Rader
Seashore camp —
waves gurgle
midst laughter.
CXXIII
Hugh Bygott
A hototogisu's cry
fades over the island's waves —
sadness of lost sounds.

In the waka tradition from the Kokinshu, the nightingale's cry is associated with some form of sadness. The 'sad nightingale' is also associated with Sophocles' Electra. HB
CXXIV
Zhanna P. Rader
Our ship
enters a grotto —
last look at the moon.
CXXV
Hugh Bygott
Straights of Awaji —
relief comes to the dawn moon-viewers;
drifting autumn clouds.
CXXVI
Zhanna P. Rader
Deep-water "treasure chest" —
an unmanned sea robot
looks for new organisms.
CXXVII
Hugh Bygott
Deep-water darkness —
above in the moonlight
a cormorant works.
CXXVIII
Zhanna P. Rader
Beach-stranded whale
gets rescued — swims off
into the sunset.
CXXIX
Hugh Bygott
A peaceful setting sun,
yet a porpoise drowns in the deep net —
this conflict of purpose.
CXXX
Zhanna P. Rader
November beach —
only a white umbrella
sun-bathing...
CXXXI
Hugh Bygott
Winter sea birds —
Sounds enter the wind; a silent beach,
a new litany.
CXXXII
Zhanna P. Rader
Day's first light
reveals not a single white cap —
the game fish becomes shy.
CXXXIII
Hugh Bygott
Before the dawn ...
This long night the sea so still —
Silence enters my heart.

The classical Japanese poets had a specific understanding of each season. Basho particularly used this in his hokku. The spring dawn and the autumn dusk are well known in this tradition. While summer and winter were seasons less prevalent in the classical renga, they also had characteristics. The time before dawn in winter was thought to be both mysterious and beautiful. I have used this in the poem above, were the kigo "the long night" signifies winter. HB
CXXXIV
Zhanna P. Rader
Bermuda Triangle —
the airplane's equipment
goes haywire
CXXXV
Hugh Bygott
Spring light on the sea,
yet the deep is dark, unknown ...
Mysteries.

Masaoka Shiki proposed the Theory of Shasei. Only what is immediately observable can be used in a haiku. In this extreme Realism both simile and metaphor are dismissed from haiku. It is not permissible to refer to anything which is not there. Fortunately, most of us, and Basho as well, do not worry about this theory. Indeed, Shiki himself moved away from the theory at the end of his life.

Here is a beautiful haiku by Basho:

Along this way
No travellers.
Dusk in autumn.

Translated and punctuated by Alex Kerr. Lost Japan. Melbourne, Australia: Lonely Planet Publishers, 1996. HB
CXXXVI
Zhanna P. Rader
Ocean floor —
giant tube worms cluster
around hot vents.
CXXXVII
Hugh Bygott
Fairy-tale summer light,
these golden ships ride the waves —
sunset after the storm.
CXXXVIII
Zhanna P. Rader
Snow geese
make their stopover —
the seashore's whiteness.
CXXXIX
Hugh Bygott
Wild geese over the sea —
even the cherry blossoms
are less than their longing.
CXL
Zhanna P. Rader
Cruise ship —
she scatters her husband's ashes
over the sea.
CXLI
Hugh Bygott
In this Spring dusk I know
that death has made us strangers —
not the sea, but Time.
CXLII
Zhanna P. Rader
Moonless night —
a marine police squad
ambushes the pirates.
CXLIII
Hugh Bygott
A misted Spring moon —
hand in hand we walk the ebb tide beach,
dare I believe his heart?

Zhanna, I have added a little moonlight ( bright moonlight would be an Autumn kigo and would clash with the ebb tide Spring kigo. You have used actual apprehension, I have used potential apprehension. As the two people walk, one might say: "I do not love you." Perhaps, then both become free. If one says: "I love you," then perhaps the clasping of hands is only the beginning. HB
CXLIV
Zhanna P. Rader
A meteor explodes. . .
lights up the sea
with its fireworks
CXLV
Hugh Bygott
Flashes across the sea;
shapes merge in these autumn hours —
victors and vanquish'd.

Cape Trafalgar, October 21 1805
CXLVI
Zhanna P. Rader
Tsunami —
new body bags
arrive.
CXLVII
Hugh Bygott
Death from the sea floor —
In this age of light, why, oh why,
do the innocents die?
CXLVIII
Zhanna P. Rader
Giant wave
snatches a village off the shore —
a man holds to a palm.
CXLIX
Hugh Bygott
Summer laughter,
then these bitter tears —
cruel Sea or cruel Man?
CL
Zhanna P. Rader
Underwater earthquake —
sunbathers and coast dwellers
claimed by the sea.